你的位置:首页 > 新闻动态 > 行业新闻

浅谈古代翻译官的一些翻译模式

作者:(http://www.hq0451.cn/) 2017/2/3 8:14:19 点击:
  关于翻译官最早的记叙出现在周朝,那时的“译”专职从事北方民族言语的翻译作业。《礼记·王制》如是记载:“五方之民,言语不通,嗜欲不一样。达其志,通其欲,东方曰寄,南方曰象,西方曰狄鞮,北方曰译。”其间寄、象、狄鞮干的也是翻译的作业。
  与今日比较,那时的翻译官更像懂方言的信使,担任将大王的话传达给周边藩国。假如“万国来朝”,天然也负有教授礼仪和给大王翻译的责任。
  在古代当个翻译可不容易,不光要会多种方言,乃至还要出生入死,当然一些文武双全的翻译官还能一步登天,比方和珅。
  乾隆榜首宠臣和珅即是一名文武双全的翻译官。
  在古代,通晓多种言语的翻译人才同样是百里挑一。在《后汉书·南蛮传》中有这么一段:“交趾之南,有越裳国。周公居摄六年,制礼作乐,全国平缓,越裳以三象重译而献白稚。”“三象重译”即是连翻三种言语。越裳大概是今日的越南区域。
  能够这么理解:为了向宗主国国君进贡白稚,越南使者的言语阅历了越南话到广东话、湖南话、湖北话再到周文王能够听懂的陕西话的传递进程。这只白稚随后被贡于文王之庙,周公也一时鼓起鼓一曲《越裳操》撒播千年尚是后话。但转了几手的朝贡马屁被翻成啥样就不得而知了。
  外邦来上贡,皇帝天然快乐,翻译的人物由于能上达天听,有时还能得到皇帝宠爱,众所周知的满清大贪官和珅即是这么一位稀少可贵的言语天才。
  和珅自小聪颖,10岁摆布被选入咸安宫官学读书,博学强记,通晓汉、满、蒙、藏四门言语,满朝文武,也仅此一人。别史总说和珅是由于貌美,活像乾隆死去的妃子变成朝中“榜首宠臣”。事实上,八面玲珑的和珅也的确有出众才调,为大清朝廷干过几桩漂亮的事。
  由于具有共同的言语优势,和珅常常用多种文字协助乾隆拟定诏书、翻译少数民族区域呈朝廷的奏文。1780年(乾隆四十五年)以后还屡次担任招待朝鲜、英国、安南(越南)、暹罗(泰国)、缅甸、琉球(冲绳)和南掌(老挝)等国的使者,究竟“陈宫中通晓西番字者,殊难其人,惟和珅承旨书谕,俱能处理秩如”。
  1792年(乾隆五十七年),马戛尔尼带领英国使团一行共八百多人,带着英王乔治三世致中国皇帝的函件和丰富的礼物拜访中国,希望与大清树立正常邦交,进一步扩大对华贸易。
  和珅作为大清方面招待的首要担任人,忠实贯彻乾隆“不可意存玩忽,不可过于优待,转为所轻”的指示,与洋人各样周旋。
  两边在觐见礼节上迸发抵触,英使团坚持以拜见英王陛下的单膝下跪替代“三跪九叩”,两边争持不下之际,仍是和珅压服乾隆免了英国使团“三拜九叩”,当然,洋人想亲吻御手的礼节也万万不可。可见,和珅不只懂得英文,关于西方礼节也略知一二。
  有时翻译官还需求武艺高强,能到达特种兵的水平最好。
  虽说伴君如伴虎,但和高居庙堂之上的官方翻译比较,侍从外交使节到悠远异乡的翻译官大多由民间招募而来,作业风险系数不是通常的大。大漠戈壁、雪山草地,风餐露宿简直是粗茶淡饭。这么的翻译官,不光需求健壮的体魄,还需求武艺高强,能到达特种兵的水平最好。
  公元前126年, 38岁的张骞带着匈奴老婆以及一名侍从回到阔别十三年的长安城,当年大张旗鼓的百人探险队凋零成二人生还,后人记住了张骞,却疏忽了那位一路身兼翻译、护卫、导游多重职务的翻译甘夫。
  依据史料琐细地拼凑,咱们能够猜想原是匈奴武士的甘夫大概是在公元前166年(汉文帝十四年)的一场战争中被汉朝戎行俘虏,并被作为奴隶赏赐给了汉文帝女婿堂邑侯陈午做家奴。到张骞受命出使大月氏的公元前138年,甘夫现已在堂邑侯执役二十多年,早已了解了汉朝的日子,变成堂邑侯府一名位置较高的忠实老奴。
  因而当张骞招募西域使团的时分,汉武帝立马想到了岳父家的老奴甘夫。千万别小看他,这位仁兄不光通晓西域言语,仍是一名特种兵水平的狙击手,《史记》中清晰记载甘夫“善射”,身强体壮还有武艺傍身,甘夫就这么变成了百人探险部队里的主要成员。
  仅仅谁都没想到,大部队从陇西出发才到河西走廊,就被匈奴骑兵队俘虏,并遭软禁十年之久。张骞被迫在匈奴王庭娶妻生子,随行人数锐减。当可贵剩余的一行人趁着匈奴内争逃出来,从头踏上西去路途时分,还面临着缺水缺食的困境,不少侍从因而途中倒毙。
  但至少还有他——狙击手甘夫,甘夫能够在绝地之时射杀禽兽聊以果腹,协助张骞渡过难关。能够说,假如没有甘夫的忠实护主,张骞极有也许就此命殒高山荒漠之中,玉门关以西的世界关于汉朝人而言有也许一直都会是一片空白。
  马欢凭着一口流利的阿拉伯语与波斯语发明了闻名公号《瀛涯胜览》。
  一陆一海两条丝绸之路共同构成了中国古代外贸的两条大动脉。同为外贸路途侍从翻译,与甘夫在史记上寥寥数笔的记载不一样,伴随郑和下西洋的明朝通事马欢,却给后人留下了很多事迹。
  马欢是回族穆斯林,由于通晓阿拉伯语、波斯语,曾随郑和船队三次下西洋,一起肩负外事翻译以及中华文化传达的重担。
  1432年,在他最终一次远航来到古里国(今属印度)时,适逢古里使团要前往天方国(今属沙特阿拉伯)麦加朝圣。所以,宦官洪保就派了马欢等7人构成天朝使团小分队,带着麝香、瓷器等器物飞行3个月,一并前往。
  在麦加日子的3个月里,马欢才智了庄重富丽的天堂礼拜寺、各种前所未见的奇珍异兽,那里的“国人悉遵教规行事”,“民风和美”得让他乃至觉得来到了“极乐之界”。临走前,他不只购买了深受天朝王公贵臣喜爱的麒麟(长颈鹿)、鸵鸟等奇珍异宝,还摹绘了一幅天堂图真本,听说这是中国最早的一份麦加地图,
  1416年,马欢开端动笔记载亲身阅历的20个国家的航路、地舆、政治习俗。辛苦耕耘35年后,驴友马欢终成大V,其公号《瀛涯胜览》也变成介绍亚非航路国家的主要材料。
  书中翔实地描绘很多八怪七喇的外邦风俗,如古里国人天天早上洗脸以后用牛粪灰调水涂脑门、大腿各三次;暹罗国青年男人行割礼,并镶入十几颗锡珠,有钱人则嵌空心金珠,举动有声并以此为荣……
  为了纪念这位闻名驴友大V,南沙群岛北部有一个岛屿就被命名为马欢岛。